No, la captura no corresponde al juego de DS sino a la versión para PC del primer Broken Sword. De momento solo sabemos lo que Tony Warriner (programador y diseñador que ha participado en todos los juegos de la saga) ha ido confirmando, no hay todavía imágenes del juego para la consola de Nintendo.
Aunque al principio ha habido un poco de confusión sobre el argumento del juego (no será una precuela de la saga como se había malinterpretado), ahora sabemos que será una Versión del Director (Director's Cut) del primero de los juegos de la saga, del primer Broken Sword. No sabemos que añadidos tendrá esta versión del director, pero Tony asegura que será una versión "bastante jugosa". La adaptación del juego a la consola seguramente será fiel al funcionamiento de la interfaz de PC, dado que las aventuras point & click tienen en el stylus a un buen sustituto del ratón.
Broken Sword ha vivido ya 4 entregas, 'Broken Sword: La leyenda de los templarios', 'Broken Sword 2: Las fuerzas del mal' y su paso a las 3D con 'Broken Sword 3: El sueño del dragón' y 'Broken Sword 4: El ángel de la muerte'. Para mi la mejor de todas sigue siendo la primera, y no me han gustado mucho sus entregas en tres dimensiones, será porque prefiero las 2D típicas del género, a pesar de joyas como 'Grim Fandango'.
Ver 19 comentarios
19 comentarios
a3hmax
De verdad que las aventuras graficas estan de vuelta en las consolas de Nintendo, en las demás no hay casi nada, debido a la forma en que trabja la interfase de usuario.
joseinen
Me encantaron tanto el uno como el dos y el 3 era pasable, pero del dos es mi espina clavada de los videojuegos nunca logre pasar de la pantalla donde estava en un isla creo, con un niña en un baul o algo asi.Que trauma.
StraDivariuS
Que buena noticia, el Broken Sword 1 es mi aventura grafica favorita. Sin duda me lo compraré
eDjinn
a mi la que mas me gusto fue la segunda, quizas porque me gusta mucho el mundo maya, pero bueno esta es una muy buena noticia ^^ hacia tiempo que deseaba una remasterizacion de algun broken sword 2d porque yo al ultimo que jugue fue al 3 que no me gusto mucho, el 4 ya ni lo he tocado…
StraDivariuS
En mi opinion el 4 es muchisimo mejor que el 3, no tiene punto de comparacion, te recomiendo que lo juegues
Los vicios que nos pegábamos en mi casa al Broken Sword 1 en la PSX… El 2 también me encantó. Pero, como tan a menudo pasa, llegaron las 3D y la cosa decayó. El 3 y el 4 me gustaron también, pero ni punto de comparación.
Veremos que tal el Director's Cut.
#6 | Escrito por nmlss | 11 may 2008 17:35:07
¿La cuarta? Querrás decir la quinta.
Un Monkey Island actualmente es sinónimo de fracaso. Monkey Island (1 y 2) y su humor eran contemporáneos a una época. Adaptarlos al humor actual supone un fracaso absoluto, como ya se vio en Monekey Island 4.
dafonk
nmiss tiene toooda la razón. Yo me sumo a su recomendación TENEIS que probar el Hotel Dusk: Room 215. Cortito para mi gusto pero muy intenso…
Risingson
Hum. Sólo comentar que no es que Monkey 1 y Monkey 2 fueran humor de otra época (por dios, que hablamos de juegos que tienen ¡10 años! ¿en 10 años cambian los referentes culturales?) sino porque, simplemente, estaban muy bien escritos y diseñados. Quien no se haya fiado del tercero, que también le de una oportunidad. El cuarto ya me parece, ante todo, inmanejable.
Respecto al BS en la DS… bueno, pues sí, pues me alegro. Pero lo veo como un remake innecesario. Entendedme: en el caso de un plataformas o un Final Fantasy, se cogen los originales y se le mejoran los gráficos, pero un Broken Sword se veía ya bastante bien y se manejaba bien, es un juego contemporáneo. Más que un remake, o un director's cut, parece un downgrade con la excusa de una nostalgia forzada.
Ignacio Molina Cuquerella
mi preferido siempre ha sido el primero, el 2 no esta mal, pero ya creo que pierde un poco conparado con el 1, al 3 no jugue pero el 4 es una kk xDD
Wii
aver si sale yaaaa:D:D esto si que es un juego señores, un juegazo ;);)
#12 | Escrito por Risingson | 11 may 2008 22:06:09
El humor en medios audiovisuales es muy, muy dinámico. Hay muchas películas de hace diez años que hoy no harían gracia alguna. No hablamos de referentes culturales, hablamos del humor (que bien puede obtenerse mediante los referentes culturales o por cien mil otras maneras diferentes).
Risingson
En desacuerdo hasta en las comas: ninguna película de hace 10 años te deja de hacer gracia ahora (a no ser que hace 10 años fueras un niño), y de hecho películas de 40 o 50 años (Billy Wilder, Howard Hawks, esos colegas) siguen siendo divertidísimas. De hecho libros de hace 200 años siguen siendo divertidísimos.
Risingson
Iba a decir "y no lo digo yo…", pero vamos, que hay estudios sesudos, libros de guionistas y demás que te explican cómo los mismos recursos para el humor siguen funcionando. Que no entiendo de donde has sacado lo del "dinamismo" ese, vamos, de dónde viene la generalización, o en qué serie o película estabas pensando.
Bueno, pues si quieres saber de dónde me lo he sacado… Soy traductor e intérprete, he centrado mi trabajo académico en la traducción del humor en el mundo de la expresión audiovisual, con un apartado dedicado única y exclusivamente a los videojuegos como medios totalmente funcionales. Y, como comprenderás, no he leído precisamente poco acerca del tema.
El humor es diacrónico a la par que diatópico. Sólo el hecho de que en una misma sociedad, con una cantidad tan grande de elementos culturales comunes existan diferencias entre el humor, ya supone que el cambio de referentes, culturales o no, que pueden haber en diez años cree nuevas formas de humor y que, para ciertos sectores de la sociedad, exilien las antiguas formas. Otra cosa es que existan una serie de fósiles que puedan tener una trascendencia universal.
Pues si quieres saber de dónde lo he sacado… Soy traductor e intérprete, bastante orientado a la traducción audiovisual y a la localización de videojuegos. He centrado mi trabajo académico en la traducción del humor en la traducción audiovisual, con un apartado dedicado única y exclusivamente a la traducción de videojuegos como medios totalmente funcionales. Y, cómo comprenderás, no he leído precisamente poco acerca del tema.
El humor es diacrónico a la par que diatópico. Sólo el hecho de que en una sociedad como es la Occidental, con tal cantidad de referentes comunes, existan tantas formas de humor diferente supone que la evolución de los referentes, culturales o no, que puede haber en diez años cree nuevas formas de humor. Es más, se han dado casos, especialmente en el caso de España, de humor que han perdurado menos de un año. Otra cosa es que existan una serie de fósiles que puedan tener un carácter atemporal y, por lo tanto, una trascendencia universal. Haberlos, haylos, pero son una minoría en comparación a la tónica general.
Pues si quieres saber de dónde lo he sacado… Soy traductor e intérprete, bastante orientado a la traducción audiovisual y a la localización de videojuegos, por lo que el trato con el humor es bastante frecuente en mi día a día. He centrado mi trabajo académico en la traducción del humor en la traducción audiovisual, con un apartado dedicado única y exclusivamente a la traducción de videojuegos como medios totalmente funcionales. Y, cómo comprenderás, no he leído precisamente poco acerca del tema. No hablo sólo de recursos de traducción, sino precisamente de libros de guionaje y de expresión audiovisual.
El humor es diacrónico a la par que diatópico. Sólo el hecho de que en una sociedad como es la Occidental, con tal cantidad de referentes comunes, existan tantas formas de humor diferente supone que la evolución de los referentes, culturales o no, que puede haber en diez años cree nuevas formas de humor y las antiguas queden relegadas a un segundo e incluso tercer plano. Es más, se han dado casos, especialmente en el caso de España, de humor que han perdurado menos de un año. Otra cosa es que existan una serie de fósiles humorísticos que puedan tener un carácter atemporal y, por lo tanto, una trascendencia universal. Haberlos, haylos, pero son una minoría en comparación a la tendencia general.
¡Vaya, siento el triple mensaje! Creí que no se había publicado ninguna de las otras dos veces porque me salía una pantalla en blanco tras publicar y me he visto obligado a reescribirlo dos veces… Grrrr.
Risingson
Hombre, porque tengas que traducir localismos y esos localismos cambien (muchos chistes de "Aterriza como puedas" ahora no funcionan por eso) no significa que todo el humor sea de localismos, y que puedas generalizar amparándote en un argumento de autoridad cojonudo…